หน้าแรก Forward Magazine

สมัครสมาชิก(Register)ค้นหาช่วยเหลือรายชื่อสมาชิกกลุ่มผู้ใช้เข้าสู่ระบบ(Log in)

ตอบ

ไปที่หน้า 1, 2  ถัดไป
Edge of glory - แปลเพลงครับ
ผู้ตั้ง ข้อความ
ตอบโดยอ้างข้อความ
ตอบ Edge of glory - แปลเพลงครับ 
เนื่องจากรู้สึกว่าคนชอบแปลเพลงตามตัวหนังสือเกินไป เลยอยากจะแปลแบบมีอารมณ์ร่วมเองบ้าง เริ่มล่ะนะ ถ้าไม่ถูกใจก็แนะนำได้นะครับ

There ain't no reason you and me should be alone
มันไม่เห็นมีเหตุผลดีๆอะไรที่จะทำให้เราสองต้องอยู่อย่างโดดเดี่ยว
Tonight, yeah baby
Tonight, yeah baby
ในคืนนี้ เลยเน๊อะ ที่รัก (^^)
I got a reason that you're who should take me home tonight
ฉันมีเหตุผลอยู่นะ เหตุผลที่ในคืนนี้เธอควรจะพาฉันกลับบ้านไปด้วยกัน

I need a man that thinks it's right when it's so wrong
ฉันต้องการแค่บางคนที่จะคอยอยู่ข้างๆฉัน ถึงแม้ว่าฉันจะทำอะไรผิดพลาด
ไปบ้างก็เถอะนะ แค่เธออยู่ข้างๆแล้วบอกว่าฉันทำดีแล้วก็พอ
Tonight, yeah baby
Tonight, yeah baby
แค่คืนนี้ นะ นะ นะ แค่คืนนี้เท่านั้นล่ะ ^^
Right on the limits where we know we both belong tonight
แค่ในเวลาที่เหลือในคืนนี้ก็พอแล้วล่ะ ที่เราสองจะสามารถอยู่ด้วยกัน เหลือแค่คืนนี้เท่านั้นล่ะ

It's time to feel the rush
เวลาที่เหลืออยู่นี้ มันจะเป็นเวลาที่ฉันจะมีความสุขที่สุด ในชีวิต
To push the dangerous
ฉันจะก้าวต่อไป แม้ว่าหนทางข้างหน้ามันจะอันตรายก็เถอะ
I'm gonna run back to, to the edge with you
ฉันจะก้าวต่อไป ถึงแม้ว่าฉันจะต้องยืนอยู่บนปากเหว (ฉันไม่กลัวหรอก ก็มีเธอทั้งคนหนิอิอิ)
Where we can both fall over in love
ที่ขอบเหวนั้นล่ะ นั่นคือที่ที่เรารักกัน

I'm on the edge of glory
ตอนนี้ฉันยืนอยู่บนปลายทาง ปลายทางแห่งความรุ่งโรจน์
And I'm hanging on a moment of truth
นี่เป็นช่วงเวลาแห่งความจริง ที่ทุกคนต้องเจอ นั่นก็คือเวลาสุดท้ายของชีวิต
I'm on the edge of glory
แต่รู้ป่ะ นี่คือช่วงเวลาที่ดีที่สุดเลยรู้ไหม
And I'm hanging on a moment with you
ที่ช่วงเวลานี้ฉันได้มีเธอยืนอยู่เคียงข้าง
I'm on the edge
บนขอบเหว (ที่แสนจะน่ากลัว)
The edge
The edge
The edge
The edge
The edge
The edge
I'm on the edge of glory
แต่ว่าฉันภูมิใจนะที่ได้ยืนอยู่ ณ ที่ ตรงนี้ เวลานี้ นาทีนี้
And I'm hanging on a moment with you
กับเธอไง มันเป็นช่วงชีวิตที่ภาคภูมิใจที่สุดของฉันเลยนะ
I'm on the edge with you
ฉันจะอยู่ข้างๆเธอ บนขอบเหวนี่ล่ะ

Another shot before we kiss the other side
ขอฉันจูบเธออีกสักครั้งได้ไหม ก่อนที่เราจะได้ไปจูบกันอีกทีในโลกหน้า
Tonight, yeah baby
Tonight, yeah baby
ในคืนนี้ คืนสุดท้ายของเรานะที่รัก
I'm on the edge of something final we call life tonight
ฉันยืนอยู่บนปลายทางสุดท้าย ของสิ่งที่เรียกว่าการมีชีวิต
Alright, alright
ไม่เห็นจะเป็นไรหนิ ก็แค่ช่วงสุดท้ายของชีวิต จะกลัวอะไรเนอะ

Put on your shades 'cause I'll be dancing in the flames
หลบไปอยู่บนเงาของเธอเถอะนะ เพราะว่าฉันจะขอเต้นรำ กลางกองเพลิงนี่ล่ะ
(หลบไปๆ ฉันเป็นห่วงเธอรู่ป่ะ เดี๋ยวเธอโดนไฟไหม้นะ อิอิ)
Tonight, yeah baby
Tonight, yeah baby
ในคืนนี้ ที่ฉันจะต้องจากเธอไปแล้วนะที่รัก
It doesn't hurt 'cause everybody knows my name tonight
Alright, alright
ฉันไม่เสียใจ ไม่เจ็บปวดหรอกนะ เพราะว่าทุกคนได้รู้จักชื่อฉันแล้ว
แค่นี้ก็พอล่ะ ฉันรับได้

It's time to feel the rush
To push the dangerous
I'm gonna run back to, to the edge with you
Where we can both fall over in love

I'm on the edge of glory
And I'm hanging on a moment of truth
I'm on the edge of glory
And I'm hanging on a moment with you
I'm on the edge
The edge
The edge
The edge
The edge
The edge
The edge
I'm on the edge of glory
And I'm hanging on a moment with you
I'm on the edge with you

I'm on the edge with you

I'm on the edge with you

I'm on the edge of glory
And I'm hanging on a moment of truth
I'm on the edge of glory
And I'm hanging on a moment with you
I'm on the edge
The edge
The edge
The edge
The edge
The edge
The edge
I'm on the edge of glory
And I'm hanging on a moment with you
I'm on the edge with you

Credit Keng228 MDKKU35

PS2. ถ้าถามว่าความตายน่ากลัวไหม มันไม่น่ากลัวจริงๆนะ เพราะว่า I'm on the edge of glory with you ^^
PS3. ฟังเพลงนี้แว๊บแรกน้ำตาจุกอยู่ในลำคอเลย แต่เผอิญว่าทำนองมันไม่เศร้าสักนิดเลย มันแนว glory glory glory อ่านะ กลายเป็นปลื้มซะงั้น อิอิ

ดูข้อมูลส่วนตัว ส่งข้อความส่วนตัว
ตอบโดยอ้างข้อความ
ตอบ  
การเสียชีวิตของปู จริงๆด้วย

ตอนเเรก งงมากว่า ใหนล่ะ เเรงบันดาลใจจาก การตายของปู

(ไม่ได้เปิดเนื้อร้องเลย ดูผ่านๆ) มารู้เอาวันนี้เเหละ เริ่ดมากๆๆ


_________________
ดูข้อมูลส่วนตัว ส่งข้อความส่วนตัว
ตอบโดยอ้างข้อความ
ตอบ  
ชอบแม่ก้าตรงนี้เเหระ เพลงแม่ต้องพยายามแปลแล้วมันจะกินใจมากๆ ชอบตรงที่แม่พยายามเอาเพลงที่ความหมายลึกซึ้งนำเสนอออกมาในรูปเพลงแดนซ์ ปอป สนุกๆ อ่ะ แต่ก็ต้องยอมรับในจุดนึงที่ แบบว่า เพลงมันซึ้งแต่เต้นได้ มันอาจจะไม่บาดใจในอารมณ์ไง เพราะวาเพลงซึ้ง จังหวะสนุกมันเป็นของที่ขัดกันในตัว

ดูข้อมูลส่วนตัว ส่งข้อความส่วนตัว
ตอบโดยอ้างข้อความ
ตอบ  
ถ้าฟังออกอัตโนมัติ เพลงนี้ ก็สมควรเเล้วที่ยอดโหลดพุ่งเพราะมัน เเบบ เริ่ดอะ เพราะด้วย


_________________
ดูข้อมูลส่วนตัว ส่งข้อความส่วนตัว
ตอบโดยอ้างข้อความ
ตอบ  
ความหมายดีมากๆค่ะ


_________________
ดูข้อมูลส่วนตัว ส่งข้อความส่วนตัว
ตอบโดยอ้างข้อความ
ตอบ  
ใช่ๆ ที่จริงเหตุผลลึกๆที่อยากแปลก็เพราะอยากผลักดันแฟนเพลงชาวไทยให้เข้าใจความหมายเพลงจริงๆนี่ล่ะ แบบว่าแอบเซงเวลาคนชอบหาว่าทำไมกระแดะฟังแต่เพลงฝรั่ง แถมฟังแม่ก้าด้วย อีนี่มันดียังงาย แต่งตัวแก้ผ้าไปวันๆ ก้อทามมายอ่ะ ก้อฟังรุ้เรื่องนิหว่า มันโดนใจ มันใช่เลย เพลงเค้าดี โดน ก้อชอบ ฟังเพลงฝรั่งหลายๆเพลงดีมากเลยนะ ไม่มีคำว่ารัก แต่กินใจอ่ะ เช่งเพลงนี้ล่ะ

แถมๆๆ เกร็ดจากเพลง

- จะเห็นว่า tonight กับ edge เยอะมาก ก้อเพราะว่ามันเป็นนาทีสุดท้ายจริงๆ คืนสุดท้ายจริงๆ แอบ relate ไปเพลง นาทีสุดท้าย ของบอดี้สแลม ให้อารมณ์แนวเดวกัน แต่บอดี้จะดูเศร้า แม่ก้าเป็นฟังสบายเคล้าเสียงแซกโซโฟน

ดูข้อมูลส่วนตัว ส่งข้อความส่วนตัว
ตอบโดยอ้างข้อความ
ตอบ  
ตอนแรก อ่านแล้ว เพลงเพราะนะ แปลดี พอมาสักพัก เริ่มปวดหัวกับภาษาวิบัติ

ให้ความรู้สึก เด็กสยามโซน พิลึก


ดูข้อมูลส่วนตัว ส่งข้อความส่วนตัว
ตอบโดยอ้างข้อความ
ตอบ  
เนื้อภาษาอังกฤษบางคำก็ผิดนิดหน่อยนะ


_________________
ดูข้อมูลส่วนตัว ส่งข้อความส่วนตัว
ตอบโดยอ้างข้อความ
ตอบ  
ช่วยแก้ด้วยเน่อ แบบมีบางคำนี่เซิร์ทหาไม่เจอเลย เช่น Put on your shade , another shot , the othe side, to push the dangerous แบบแปลตามอารมณ์ไป กลัวเพี้ยนเหมือนกันนะเนี่ย แฮะๆ ขอบคุณมั่กๆคับ

ดูข้อมูลส่วนตัว ส่งข้อความส่วนตัว
ตอบโดยอ้างข้อความ
ตอบ  
Kengi พิมพ์ว่า:
ช่วยแก้ด้วยเน่อ แบบมีบางคำนี่เซิร์ทหาไม่เจอเลย เช่น Put on your shade , another shot , the othe side, to push the dangerous แบบแปลตามอารมณ์ไป กลัวเพี้ยนเหมือนกันนะเนี่ย แฮะๆ ขอบคุณมั่กๆคับ


Put on your shade หมายถึง หยิบแว่น(กันแดด) ของเธอมาใส่ซะ
another shot หมายถึง อีกสักดริ๊ง
the other side น่าจะหมายถึง โลกภายนอก ผู้คนรอบการ เพื่อนฟูง ญาติมิตรสหาย
to push the dangerous ก็ควรจะแปลตรงตัวว่า ทำให้สิ่งที่ร้ายๆออกไป
เช่น It's time to feel the rush to push the dangerous
มันถึงเวลาที่ต้องรีบๆทำอะไรสักอย่างให้สิ่งร้ายๆ มันหายไป

น่าจะประมาณนี้นะ


ดูข้อมูลส่วนตัว ส่งข้อความส่วนตัว
ตอบโดยอ้างข้อความ
ตอบ  
โหพี่เทพมั่กๆ ได้ความรู้เยอะเลย อากูเกิ้ลบ่ช่วยเลย ขอบคุณมั่กคับ มะกี้ไปดูอีกกระทู้นึงของ คุณ Nutto เหงเค้าบอกว่าเนื้อเพลงมันไม่ค่อยตรง ด้วย แฮะๆๆ

ดูข้อมูลส่วนตัว ส่งข้อความส่วนตัว
ตอบโดยอ้างข้อความ
ตอบ  
ความหมายดีมากๆค่ะ จขกท.มีอารมณ์ร่วมมากจริงๆนะคระ


_________________
ดูข้อมูลส่วนตัว ส่งข้อความส่วนตัว ชมเว็บส่วนตัว
ตอบโดยอ้างข้อความ
ตอบ  
ความหมายดีทุกเพลงเลย


_________________
ดูข้อมูลส่วนตัว ส่งข้อความส่วนตัว MSN Messenger
ตอบโดยอ้างข้อความ
ตอบ  
เนื้อหาซึ้งมากเลย เราน้ำตาคลอ อยากจะร้องไห้ตามเพลงเลย

เปนเพลงที่ฟังกี่ทีแล้วก้ยังชอบ


_________________
ดูข้อมูลส่วนตัว ส่งข้อความส่วนตัว
ตอบโดยอ้างข้อความ
ตอบ  
ความหมายดีมากๆเลย เพลงก็ฟังได้เรื่อยๆไม่ต้องมานั่งสรรหาความหมายอย่างเพลง Judas


_________________
ดูข้อมูลส่วนตัว ส่งข้อความส่วนตัว
แสดงเฉพาะข้อความที่ตอบในระยะเวลา:
ตอบ หน้า 1 จาก 2
ไปที่หน้า 1, 2  ถัดไป
คุณไม่สามารถสร้างหัวข้อใหม่
คุณไม่สามารถพิมพ์ตอบ
คุณไม่สามารถแก้ไขข้อความของคุณ
คุณไม่สามารถลบข้อความของคุณ
คุณไม่สามารถลงคะแนน
  


copyright : forwardmag.com - contact : forwardmag@yahoo.com, forwardmag@gmail.com